詹閔旭

學歷-
國立成功大學台灣文學系博士
執行本計畫所在單位-
國立中興大學台灣文學與跨國文化研究所

博士論文主題與摘要

  我的博士論文批判性反思認同與恥辱情感之間的糾葛。目前在中文研究領域談到恥辱時,多放在大中華民族主義脈絡,藉此凸顯西方列強入侵vs.受辱的中國人的二元對立。然而,這種以中國民族主義為核心的恥辱感無法完整說明全球華人的認同樣態。隨著晚近華人地區在地意識日漸攀升,恥辱在華語語系地區衍生出新的內涵――質疑、否定、轉化自身的中國人認同。華語語系地區的恥辱感與東亞病夫截然不同,這是一種亟待開發的研究視角。

  我的博士論文以當代台灣場域的文學與文化生產為分析對象,揭示華語語系恥辱的運作與其涉及的相關課題。各章圍繞認同、在地性、認可等議題展開論述,並以施叔青的《行過洛津》(2003)、黃錦樹的《由島至島/Dari Pulau Ke Pulau/刻背》(2001)、高行健編導,文建會製作的《八月雪》(2002)、白先勇的青春版《牡丹亭》(2004)以及陳映真的《忠孝公園》(2001)為個案探討。每一章挑選來自不同地區作家(包括美國、馬來西亞、法國)所創作的文學作品,作家的跨國流動背景讓他們的作品內涵不侷限於台灣本土情境,反而帶出從跨國華語語系視角檢視台灣文學生產的必要。「在地」與「跨國」視角互相參照,凸顯台灣文學的多元流動,同時也勾勒出華語語系恥辱的複雜面向。

line2

論文改寫計畫說明

  我的博論挖掘恥辱與認同的辯證,此次專書計畫則放大研究格局,重新規劃專書結構,整理成一本以台灣的華語語系文學為主的專書。國外出版社Cambria Press已規劃Sinophone World書系,持續出版專書;但在台灣,華語語系研究仍以期刊專輯為大宗,專書出版仍待開發。為此,本書希冀提供台灣不熟悉華語語系理論的讀者一個完整的理論介紹與文本分析的實際操作。書名暫訂為《台灣的華語語系視野》,全書預計分為七章,探討以下課題:華語語系文學的內涵是甚麼?為什麼需要在台灣談論華語語系文學?台灣文學研究如何介入全球華語語系研究?這些問題是在學界討論華語語系研究時常產生的疑問,本書希望加以一一回應、釐清,為有志於深入瞭解華語語系研究的學者有所助益。
  本計畫將以「台灣與華語語系世界的關係」為專書論述主軸。華語語「系」是一個隱含跨國意涵的詞彙,「關係」(relation)成了討論華語語系文學不可忽略的切入點,因為此概念觸及不同華語語系地區之間的連結、糾葛與結盟。以往台灣與全球華人社群的連結以華人族裔認同為基礎。比方說,過去台灣文學時常放在文化中國、世界華文文學、海外華文文學的脈絡下,正是基於「我們都是中國人/華人」的族裔論述。但事實上,台灣與華語語系世界的連結也不妨從世界史、國際政經、地緣政治的格局重新審視。荷蘭殖民時期,台灣屬荷蘭東印度公司的貿易據點之一,當時台灣、馬來西亞、印尼等地華人的墾殖與經濟活動須放在全球大航海貿易時代的脈絡。到了日治時期,日本南進政策再次讓台灣人跟隨殖民帝國版圖的擴張深入東南亞各國。戰後美援政策與全球冷戰局勢則加速台灣與各地華人的聯繫:一方面台灣人大舉往北美遷移留學,開啟台美人世代;另一方面華僑政策讓國民黨政府從經濟、政治、教育、文化等各層面介入全球華人社會(近如馬來西亞,遠及巴拿馬)。1980年代台灣文壇逐漸華語語系化,來自香港、馬來西亞、北美、中國等地的作家及其作品匯聚到台灣出版市場,同樣值得探究。華語語系視角的意義於焉浮現:將台灣放入華語語系架構,並非(華人)認同的回歸,而是回過頭梳理台灣與華語語系社群千絲萬縷的歷史糾葛。
  本書觸及台灣與華語語系之間如族裔、情感結構、世界史、世界文學與數位世界等多層次連結關係,並挑選具備鮮明跨國色彩的台灣作家作品為分析對象。本書希冀透過華語語系研究、跨國關係、地緣政治、世界史、比較研究的論述角度,提供台灣文學研究者「族裔認同」典範之外的另一個從全球華文文學脈絡探討台灣文學的研究方法。
  

line2

近五年著作目錄(2010-)

(一)學位論文

  • 1. 詹閔旭(2013),《認同與恥辱:華語語系脈絡下的當代台灣文學生產》(台南:國立成功大學台灣文學系博士論文)。

(二)期刊論文

  • 詹閔旭、徐國明(2015.03),〈當多種華語語系文學相遇:關於臺灣與華語語系世界的糾葛〉,《中外文學》44.1: 25-62。(THCI Core)
  • 詹閔旭,(2013.06),〈華語語系研究的種族化轉向:評史書美、蔡建鑫、貝納德合編的Sinophone Studies: A Critical Reader〉,《臺灣文學研究》第4期,263-271。
  • 詹閔旭(2013.05),〈華語語系的跨國連結:臺灣—馬華文學〉,《臺大文史哲學報》78期,頁45-74。(THCI Core)
  • 詹閔旭(2012.06),〈恥辱與華語語系主體:施叔青《行過洛津》的地方想像與實踐〉,《中外文學》41.2: 55-84。(THCI Core)
  • 詹閔旭(2011.03),〈國族敘事下的同志生命經驗:從文化翻譯談白先勇的青春版《牡丹亭》〉,《中国語中国文化》8: 100-120。(日本大學中國語中國文化學科發行)
  • 詹閔旭(2010),〈從《海角七號》談草根臺灣想像的形塑〉,《電影欣賞學刊》142: 170-184。

(三)專書論文

  • 詹閔旭(2015),〈創作‧典藏‧推廣:近二十年來台灣作家網站的發展〉,收錄於封德屏編,《文學傳統與創作新變:新世紀以來兩岸長篇小說之觀察》(台南:台灣文學館),頁115-129。
  • Minxu Zhan (2011.07), “Young China: Chinese Opera and the Production of New Cultural Chinese Imagination,” In Corrado Neri & Florent Villard eds., Global Fecnces: Literatures, Limits, Borders (Lyon: University of Lyon, Jean Moulin- Lyon 3).
  • 詹閔旭(2010),〈從李永平的「書寫台灣」創作談台灣大河小說界定〉,收錄於李時雍等著《台灣文學論叢(二)》(新竹:國立清華大學台灣文學研究所),頁297-333。(經審查制度)

(四)研討會論文

  • 詹閔旭(2015),〈臺灣文學A.P.P.〉,發表於「2015兩岸青年文學會議」,國立臺灣文學館與中國現代文學館合辦,北京。5月27-28日(邀請論文)
  • 詹閔旭(2015),〈作品的跨域:談馬華文學的跨域書寫〉,發表於「跨域:馬華文學國際學術研討會」,廣州暨南大學,廣州。5月22-24日(邀請論文)
  • 詹閔旭、徐國明(2014),〈跨文化接觸:混雜‧台灣文學與華語語系〉,發表於「中華民國比較文學學會年會」,中華民國比較文學學會主辦,高雄。5月17日。
  • 詹閔旭(2013),〈華語語系的發聲:非正宗與台灣的(不)重要性〉,發表於「第十二屆青年漢學會議」,中興大學台文所主辦,台中。7月30-31日。
  • 詹閔旭(2012),〈華語語系恥辱的跨國連結:台灣—馬華文學〉,發表於「博士論文工作坊」,中研院文哲所主辦,台北。6月12日。
  • 詹閔旭(2012),〈從「東亞病夫」到「華語語系恥辱」〉,發表於「中華民國比較文學學會年會」,中華民國比較文學學會主辦,新竹。5月5日。
  • 詹閔旭(2011),〈在台馬華小說中的中華文化符號與恥辱〉,論文發表於「華語語系文學與國族政治:台灣文學與馬來西亞文學交流工作坊」,清華大學台灣文學所主辦,6月8-9日。(邀請論文)
  • Yi-cheng Tsai & Minxu Zhan (2011), “The Question of Subject-Making and the Gaze of the Other in Taiwanese Cyberspace: A Case Study of Facebook,” Paper presented at “the 8th Annual Conference of the European Association of Taiwan Studies,” University of Ljubljana, Slovenia. May 12-14.
  • Minxu Zhan (2011), “Performativity and the Question of Subject-Making in a Female Diasporic Taiwanese Writer’s Literary Production.” Paper presented at “The 5th WAGNet Graduate Workshop: Women and Gender in Chinese Studies.” University of Westminster, London. Jan. 28-30. (受教育部頂尖大學計畫出國旅費補助)
  • Minxu Zhan (2010), “Chinese Diaspora and the Modernization of Chinese Opera: A Case Study of Pai Hsien-yung’s Adaptation.” Paper presented at the third International Workshop “Literatures, Limits, Frontiers: Migrations and Citizenship.” Jean Moulin University, Lyon. Mar. 25-27.(邀請論文,受里昂第三大學出國旅費補助)

(五)翻譯

  • 黃麗明著,詹閔旭與施俊州合譯,曾珍珍校譯(forthcoming),《搜尋的日光:楊牧的跨文化詩學》。台北:洪範。(譯自Rays of the Searching Sun: The Transcultural Poetic of Yang Mu. Brussels: Peter Lang, 2009)
  • 邱貴芬著,詹閔旭譯(2015.03),〈臺灣日治時期電影空間裡的文化翻譯〉,《新空間,新主體:華語電影研究的當代視野》。林建光、江凌青主編。臺北:書林(譯自”The Question of Translation in Taiwanese Colonial Cinematic Space” The Journal of Asian Studies, 70.1 (2010): 77-97.)
  • 3. 黃明川導(2013),《美育前線》(嘉義市政府文化局發行)(英文字幕由詹閔旭、葉奕頡、洪紹綱合譯,詹閔旭校訂)
  • 4. 邱貴芬著,詹閔旭譯(2013),〈台灣紀錄片的賽伯格主體演練〉,收錄於林建光、李育霖編,《賽伯格與後人類主義》(台中:國立中興大學)。(譯自” “Should I Put Down the Camera?”: Ethics in Contemporary Taiwanese Documentary Films” in Documenting Taiwan on Film: Issues and Methods in New Documentaries, edited by Silvia Li-chun Lin and Tze-lang D. Sang. London & New York: Routledge, 2012)