釋見勛(蔡宜蓉)

學歷-
香港大學Centre of Buddhist Studies

執行本計畫所在單位-
國立臺灣大學哲學系

博士論文主題與摘要

  我論文主題為 The Path to Liberation in Early Buddhism: A Study Based on the Pāli Nikāyas,以早期經典巴利尼科耶為主要文獻,探討早期佛教解脫道的多樣性與一致性。解脫道為早期佛教之核心理趣,但早期經典對解脫道卻有不同的描述,引發學人對其教義是否一致的爭議。經由爬梳文獻,歸納比較尼科耶對解脫道不同的陳述,本論文對早期佛教解脫道之多樣性與一致性,提出不偏於兩極端的中道觀點。

  並存於尼科耶中對解脫道的多樣敘述,可歸納為五種類型的變異:行文有所不同,解釋長短有別,增添修道輔助,次序說明有彈性,不同的修道途徑。其不同展現背後之一致性,則表現於包含共通的修道要素,以及修道的延續性、互助性、可預期性、完整性和彈性。

  巴利尼科耶所呈現的解脫道,可類比為串連許多樞紐的交通網絡,在此網絡中可經由不同的途徑到達最終目的:煩惱解脫。尼科耶並未強調解脫道的單一標準規範,以避免為尋求與該規範一致而造成的排外性統一(exclusive uniformity),因而掩蓋住解脫道多樣性的特色。

  多樣展現為早期佛教經典所呈現的解脫道特色,然解脫道的多樣性,仍統攝於解脫煩惱痛苦的終極目標下。因此佛教解脫道有別於其他宗教靈性修煉,不可因其可隨緣適應而歸為宗教包容多元(inclusive diversity)主義之一類。

line2

論文改寫計畫說明

  本論文經改寫後,希望成為國際讀者都能閱讀的佛教英文專書,以回應世界對佛教和跨領域研究的興趣。一般讀者能藉此專書,獲得關於早期佛教解脫道及其相關議題的重要知識;對於佛教學人及跨領域學者,本專書著重於佛教解脫道議題的討論與觀念之釐清,希望引起進一步的迴響。改寫計畫將著重以下幾點:

1.研究文獻範疇擴至漢譯阿含經:

  原論文和改寫為專書後,最重要的差別是將早期佛教文獻擴充至漢傳四部阿含經。漢譯阿含經和巴利尼科耶,同為代表早期佛教的經典,近期對於兩者間的比較研究,越來越受國際佛教學者重視。因此改寫專書將納入阿含經,做漢巴兩系早期佛教解脫道之比較研究,使該主題研究更完整。

2.加強第一章導論:

  首先將加強解脫道為佛法核心理趣之論述,此論述的引證範圍將擴及大乘經典乃至秘密佛教。再者,將討論佛教是否為宗教包容多元主義,原論文只在結論回應此議題,此部份將改在導論討論。同時藉由定義解脫道,釐清解脫道與禪修所指涉的概念及範疇之不同,回應西方學人常以禪修來涵蓋整個佛教修持的問題。

3.凸顯對研究方法的省思:

  研究方法的段落將從原導論抽出,別立一章,凸顯作者對佛教研究方法的省思;本章將包括原在導論中對早期佛教經典真偽及一致性問題的討論,同時加強說明阿含經於早期佛教研究的重要。此外,也將原第三章第二節關於道次第架構發展理論的爭議,往前挪到本章改寫,作為研究方法省思的相關子題一並論述。

4.原型理論補強:

  在原第二章作者將佛陀證悟經驗歸納為七種原型,此七種原型的內容和後面部份內容有所重疊,因此需要再仔細調整內容和論述的角度。

5.模板理論補強:

  原論文第三章提出四種模板來歸納道次第公式,此模板理論之加強,首先要比對阿含經,檢視此四種模板是否也為阿含經中描述解脫道常見的模式,同時檢視阿含經是否還有其他的模板。再者還要補遺,除此四種模板外,還有其他的道次第公式,如聞思修、四預流支、及其他零星出現的公式,其具有討論價值的,將增一小節論述。

6. 加強圖文表達:
  要成為非佛教學者也能閱讀的佛教專書,原論文之寫作風格及行文必須加以修改,必要時增加背景知識的描述。同時除原有表格以外,希望能增加其他圖象做視覺輔助,加強對早期佛教解脫道整體的理解與印象。

line2

著作目錄

(一)學位論文

  • Tsai, Y. [蔡宜蓉]. (2015). The Path to Liberation in Early Buddhism : a Study Based on the Pāli Nikāyas. (PhD Thesis). Hong Kong: the University of Hong Kong.

(二)研討會論文

  • Tsai, Y. [Bhikkhunī Jianxun]. (2017). Buddhist Chinese as a Community Identification——Exemplified by the Platform Sūtra (佛教漢語與社群認同——以六祖壇經為例), Hong Kong: Po Lin Monastery, Seminar on Theravada and Mahayana Buddhism on the Belt and Road.

(三)翻譯

  • 釋見勛. (2005). 攀登佛法的高山,一次與菩提法師的會晤 (an article translated from “Climbing to the Top of the Mountain”, Insight Journal, vol. 19, 2002.)。刊登於香光莊嚴雜誌八十四期 。